李永乐 数学讲师
广受学生信赖的“线代王”

预约

2023考研英语翻译长难句:语言对社会文化的影响

2022-12-24 11:21:40 来源:天任考研  

2023考研英语翻译长难句:语言对社会文化的影响

  2023考研科目中,很多考生认为外语难度比较大 ,尤其是在题型方面体现的较为明显。为了方便大家更有效的准备考研英语中的翻译题型,下面天任小编为大家整理了“2023考研英语翻译长难句:语言对社会文化的影响”,希望能给大家提供一些帮助。


  2023考研英语翻译长难句:语言对社会文化的影响

  Whorf came to believe in a sortof linguistic determinism //which, in its strongest form,states //that language imprisons the mind, //and that the grammatical patterns in alanguage can produce far-reaching consequence for the culture of a society. (39 words)

  词汇要点:

  1) believe in // 相信,信仰,信奉

  2) determinism // n. 决定论

  3) imprison // v. 关押,监禁;禁锢,束缚,限制

  4) far-reaching //adj. 影响深远的,深刻的

  结构要点:

  1) 主句是Whorf came to believe in…;

  2) which引导的定语从句,其中inits strongest form是插入结构;

  3) 定语从句的谓语动词是states,后面有两个that引导的宾语从句:states that…and that…。

  汉译逻辑要点:

  1) came to是“开始去,逐渐去”的意思。

  2) a sort of是“一种,某种”。

  3) linguistic determinism可以直接翻译为“语言决定论”。

  4) in its strongest form是插入结构,这里的代词its指代主句中的linguistic determinism(语言决定论),由于上文已经提及,所以可以用汉语的特指“其”来代替。可以直接翻译为“以其极端形式”。这个插入结构可以按照英语原顺序翻译。

  5) which, in its strongest form, states…这个定语从句的先行词是linguistic determinism(语言决定论),由于这个定语从句的谓语动词states(认为,宣称)后面还带了两个宾语从句,所以结构很复杂。根据定语从句的翻译方法,可以采用直接组合在先行词后面,采用重复先行词的方法来翻译。直接翻译的话是:沃尔夫进而相信某种类似语言决定论的观点,这种语言决定论,以其极端形式,认为…。

  这里的“语言决定论,以其极端形式,认为…”逻辑上稍微有点松散,意思是“这种语言决定论的极端说法是…”,可以把这个意思翻译出来。

  完整译文:

  沃尔夫进而相信某种类似语言决定论的观点,其极端说法是:语言禁锢思维,语言的语法结构能对一个社会的文化产生深远的影响。

  以上是天任考研小编为大家整理的“2023考研英语翻译长难句:语言对社会文化的影响”的相关内容,希望为大家准备考研英语科目提供一些参考和帮助。更多考研英语信息,敬请关注天任考研频道。

热门好课推荐

MORE

2025考研英语无忧班

时长:468课时


  • 刘晓艳

  • 张超

3000元
已报501人

2025考研数学无忧班

时长:604课时


  • 李永乐

  • 宋浩

4000元
已报198人

2025考研政治无忧班

时长:225.5课时


  • 孔昱力

2000元
已报337人

2025考研管综无忧班

时长:440h


  • 吕建刚

3980元
已报112人