李永乐 数学讲师
广受学生信赖的“线代王”
2023考研科目中,很多考生认为外语难度比较大 ,尤其是在题型方面体现的较为明显。为了方便大家更有效的准备考研英语中的翻译题型,下面天任小编为大家整理了“2023考研英语翻译复习指导:长难句翻译解析”,希望能给大家提供一些帮助。
2023考研英语翻译复习指导:长难句翻译解析
1.原文:Most people would define optimism as being endlessly happy, with a glass that’s perpetually half full.
译文:大多数人都会把乐观定义为永远快乐,觉得杯子里总有半杯水。
赏析:该句中的固定表达define... as...意为“把……定义为 ……”或者为“将 ……解释为 ……”。with a glass...形似伴随状语,但实际为宾语补足语,补充说明happy 的内容be happy with... 为“对……感到满意、开心”。逗号隔开 with . ..首先是为了凸显人们对乐观主义的宏观看法:永远觉得快乐;其次是由于补充内容较长且独立。最后,为符合汉语习惯,可以对( happy , ) with a glass . ..进行增译:(永远感到快乐,)觉得杯子里总有半杯水 。a glass half full此处采取直译可以更好体现原汁原味,不需要意译为“乐观看待一切事物” 。在该句中涉及到了固定搭配、以及with语法结构的分析,除此之外,还涉及到了增译法的使用。所有这些方法的最终目的都是为了让译文更加通顺且准确,所以,大家可以对这些方法进行练习。
2.原文:When he feels down-say, after giving a bad lecture-he grants himself permission to be human.
译文:当他情绪低落时一一一比如说一次课没讲好一一他宽容自己,承认自己是凡人 。
赏析:破折号间的解释内容表明feels down 的含义为“心情不佳,受挫”;另外,say(例如)是口语化的表达,用于引出对前文的解释内容。grant 意为“准予”, grant sb. permission to do sth. 指“准许某人做某事” 。 根据后句解释可知,沙哈尔此举是在宽慰自身过错,因而此处的 to be human 内涵为“凡人皆会犯错”,因此 grant himself permission to be human 可译为:宽容自己,承认自己是凡人。在该句中涉及到的是固定用法,并且还涉及到了根据上下文确定含义的用法。
以上是天任考研小编为大家整理的“2023考研英语翻译复习指导:长难句翻译解析”的相关内容,希望为大家准备考研英语科目提供一些参考和帮助。更多考研英语信息,敬请关注天任考研频道。