李永乐 数学讲师
广受学生信赖的“线代王”

预约

2020年哈尔滨理工大学硕士研究生359日语翻译基础考试大纲

2020-05-08 14:49:19 来源:天任考研  

2020年哈尔滨理工大学硕士研究生359日语翻译基础考试大纲

359日语翻译基础

参考书目:

《翻译通论》 刘敬国,何刚强/主编 外语教学与研究出版社 2011.03

《日汉翻译教程》 高宁/主编 上海外语教育出版社 2013

《汉日翻译教程》(修订版) 高宁,杜勤/编著 上海外语教育出版社 2013.12

参考书目提示参加该门考试应达到的基本程度。

一、 考试目的与要求

日语翻译基础考试是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生是否具备进入MTI学习的笔译实践能力。是否达到准专业译员的水平。

考生应具备通识性译学知识。掌握日语语法和各种日语文体的表达习惯。能够翻译一般难度的汉语和日语文章,准确把握文章主旨。译文通顺,基本忠实于原文,并能够标准反映原文的事实和细节。

二、 试卷结构(满分150分)

本考试采用客观试题与主观试题相结合,单项技能与综合技能测试相结合的办法,强调考生的日汉、汉日转换能力。

包括三个部分:译学知识、汉日词语翻译、日汉文章互译

比例:

1.译学知识 30分

2.词语翻译 30分

3.日汉互译 90分

三、考试内容与要求

(一)译学知识

考试要求:

1.掌握译学领域最基础、最重要的一些概念和问题;

2.了解译学研究领域中的重大事件,重要人物及其思想;

3.能够运用相关理论解释翻译现象。

题型:

包括客观题、简答题。总分30分。

(二)词语翻译

考试要求:

1.掌握大纲所要求的日语词汇。认知词汇量应在10000以上;

2.正确把握汉语和日语中的术语、专有名词、缩略语、常用成语及惯用词组的语义;

3.具备转换汉语和日语中的术语、专有名词、缩略语、常用成语及惯用词组的能力;

4.具备正确选择译词的能力。

题型:

汉日词汇对译。汉/日文各15个,每个1分。总分30分。

(三)日汉互译

考试要求:

1.能够运用一定的翻译策略和技巧进行双语互译;

2.译文基本忠实于原文;

3.无明显的误译或漏译;

4.译文通顺,用词准确,符合表达习惯,无基础语法错误;

5.汉译日:每小时400-500个汉字;日译汉:每小时900-1000个日语标记符号。

题型:

要求考生较为准确地翻译出所给的文章。汉译日和日译汉各2篇文章,各占45分。总分90分。


热门好课推荐

MORE

2026考研英语无忧班

时长:468课时


  • 刘晓艳

  • 张超

3000元
已报501人

2026考研数学无忧班

时长:604课时


  • 李永乐

  • 宋浩

4000元
已报198人

2026考研政治无忧班

时长:225.5课时


  • 孔昱力

2000元
已报337人

2026考研管综无忧班

时长:440h


  • 吕建刚

3980元
已报112人