李永乐 数学讲师
广受学生信赖的“线代王”

预约

2019年北京航空航天大学357英语翻译基础考研大纲

2020-03-27 14:22:07 来源:启航考研信息网  

全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试《英语翻译基础》(357)考试大纲 (2019版)

一、考试目的

《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。

二、考试性质及范围

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。考试为3小时。

三、考试基本要求

1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。

3. 具备较强的英汉 / 汉英转换能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉 / 汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

五、考试内容

本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。

I. 词语翻译

1. 考试要求

要求考生准确翻译所给的中英文术语或专有名词(不需要解释)。

2. 题型

要求考生较为准确地写出所给30个汉 / 英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉 / 英文各15个,每个1分,总分30分。

II. 英汉互译

1. 考试要求

要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;初步掌握科普类文本的翻译技巧;要求译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时300-400个汉字。

2. 题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为300-400个汉字,各占60分,总分120分。

《英语翻译基础》考试内容一览表

序号
题  型
题  量
分值
 
1
 
 
词语
翻译
英译汉
15 个英文术语、缩略语
或专有名词
15
汉译英
15个中文术语、缩略语
或专有名词
15
 
2
 
英汉
互译
英译汉
3段,1段为科普类,2段为普通类。合计250-350个单词。
60
汉译英
3段,1段为科普类,2段为普通类。合计300-400个汉字。
60
总计
 
 
150

 

Copyright©2006 河南天任网络科技有限公司

豫ICP备2021029886号-1 免费咨询热线:0371-60904200