李永乐 数学讲师
广受学生信赖的“线代王”

预约

24考研汉硕知识点:外来词/借词

2023-09-15 14:55:52 来源:天任考研  

24考研汉硕知识点:外来词/借词

天任考研小编为大家整理了“24考研汉硕知识点:外来词/借词”相关内容,为汉语国际教育硕士考研的考生们提供指导。更多有关汉硕考研知识点可关注考研备考栏目。

  24考研汉硕复习:外来词/借词

  1、定义:外来词是指本民族语言从外国或其他民族语言里吸收过来的词。由于不同的民族互相交际,本民族语言往往要从别的民族语言的词汇里借用过来一些需要的成分。所以外来词的吸收,也叫做词语的借用。外来词也叫做借词。

  2、形式:

  ①音译的外来词

  借用外国或不同民族语言的词,按照它们的声音形式翻译过来,这叫做音译。例如“奥林匹克”、“歇斯底里”、“马达”、“沙发”、“柠檬”等。

  ②音译兼表义的外来词

  音译词当中,也有兼表意义的,这是音义双关的音译词。例如“俱乐部”、“引擎”、“乌托邦”、“维他命”等。

  还有在音译词上增加表义成分的,这是音译兼表义的一种最通行的形式,例如“拖拉机”、“卡片”、“卡车”、“啤酒”等。

  ③从日本文中吸收过来的借词

  近代日本文里,有很多用汉字书写的新造或意译的词,汉语就按照汉字的形式把这样的词借来应用,这是一种从日本来的借词。例如“场合”、“集团”、“积极”、“消极”等,都是直接从日本文当中借来的。

  3、怎样吸收:

  ①外来词进到汉语里来,往往受汉语的融化,逐渐变成接近汉语的词语形式,就是适合于普通话的语音系统和词汇双音化的趋势。有些借词改变成为仿译词,也是由于繁复音节的双音化的结果;例如“德谟克拉西”改变成“民主”。有些双音的借词就没有改变成为相当的仿译词,如“沙发”、“马达”、“逻辑”等。

  ②外来词是由于汉语同别的民族语言相互接触而产生的,它使得普通话词汇更加充实和丰富起来。如果某些事物在我们语言里已经有适当的词语来代表,就不必搬用别的民族语言的成分了。硬搬或滥用外国语言,是会损害我们祖国语言而造成混乱的。

  所以吸收外来词,一方面要求词语形式的调和,另一方面又必须根据语言规范化的原则。

以上是天任考研小编为大家带来的“24考研汉硕知识点:外来词/借词”,希望考生们都能备考顺利,考上自己心仪的院校。

热门好课推荐

MORE

2025考研英语无忧班

时长:468课时


  • 刘晓艳

  • 张超

3000元
已报501人

2025考研数学无忧班

时长:604课时


  • 李永乐

  • 宋浩

4000元
已报198人

2025考研政治无忧班

时长:225.5课时


  • 孔昱力

2000元
已报337人

2025考研管综无忧班

时长:440h


  • 吕建刚

3980元
已报112人