李永乐 数学讲师
广受学生信赖的“线代王”
翻译题是考研英语中新题型之一,虽然是小题型但是也要引起考生的重视,毕竟一份之差也会差很多人的,今天我们就一起来做几道考研英语翻译题,看看大家备考情况吧!
考研英语翻译例句:
A cynic might speculate that the UK is on the verge of disappearing into an endless fever of self-celebration in its desperation to reinvent itself for the post-Brexit world: after town of culture, who knows what will follow village of culture? Suburb of culture? Hamlet of culture?
考研英语翻译解析:
本句的主干为A cynic might speculate that在that引导的宾语从句中,主语为the UK,系动词为is,表语为on the verge,后边跟上of短语of disappearing into an endless fever of self-celebration做后置定语用来修饰限定the verge;in its desperation to reinvent itself for the post-Brexit 介词短语做状语,用来修饰that宾语从句;再往后会看到冒号用来解释说明前边的内容;
参考译文:怀疑者可能会推测英国将沉浸于无休止的自我庆祝的狂热中,英鉴于国迫切想要在脱欧后的世界展现新形象;文化之镇称号后,谁知道还会有什么称号呢?文化之乡?文化之郊?文化之村?
考研英语翻译例句:
Despite the saying that one never knows if lightning strikes him,a person can sometimes feel the bolt coming and if quick enough,take protective action in time.
考研英语翻译解析:
①找主干:找全主干需要先找谓语,本句中有四个谓语knows, strikes, can feel 和take,说明句子中有四个部分。句子的主干部分为a person can feeland take,主干之前有一个despite引导的短语做让步状语。
②识修饰: 本句中前两个从句在despite引导的短语做让步状语中,第一个是that所引导的,在动词后面的从句,由此可以判断是宾语从句;宾语从句中有一个if引导的宾语从句,同样在动词后面。主干部分为主谓宾结构,包含一个and连接的并列句,并列的对象为谓语动词feel 和take。
参考译文:尽管有俗话说人们永远感受不到闪电是否劈中自己,但人们或许可以感觉到闪电来了,而且如果动作足够快,我们还能及时采取保护措施。
考研英语翻译例句:
Theshareholderas such had no knowledge of the lives, thoughts or needs of the workmen employed by the company in which he held shares, and his influence on the relations of capital and labor was not good.
考研英语翻译解析:
①找主干:找全主干需要先找谓语,本句中有三个谓语had,held和was,三个谓语意味着有两个连词,分别为in which和and
②识修饰: 本句为并列句,由and并列两个整句the shareholder had和his influence was, 其中第一个整句中有一个in which 引导的定语从句,修饰前面的名词the company。
参考译文:这样的股东对他们所持股的公司中雇佣的员工的生活,想法和需求一无所知,这样他对劳资关系也不会有积极影响。
考研英语高分能够给考生带来较多的机会,有想提升考研英语备考效率的考生,可以在在线客服,会有天任教育的老师一对一为大家做详细介绍。