李永乐 数学讲师
广受学生信赖的“线代王”
23考研的考生们注意了!目前距离考研复试只有一个多月的时间,部分院校已经公布了23研招复试的考试大纲,希望考生们能够合理利用时间,以还不错的状态来迎接接下来的战场!以下是天任教育为您整理的【华北电力大学(保定)23研招复试大纲--003英语系】,预祝大家备考顺利,成功上岸!(按Ctrl+F可以快速跳转到科目信息)
华北电力大学(保定)
2023年硕士研究生入学考试复试笔试科目考试大纲
(招生代码:10079)--003英语系
《506高级翻译与写作》
一、考试内容范围:
考试范围包括翻译与写作方面的技能。词汇部分要求考生的认知词汇量在10,000以上,其中积极词汇量为5,000以上。
1、 翻译(Translation)内容及要求:
(1)能运用英译汉的理论和技巧,翻译一段200左右单词的中外报刊杂志上的文章或文学原著片段。速度约为每小时300个英文单词。译文必须忠实原意,语言通顺、流畅。
(2)能运用汉译英的理论和技巧,翻译一段150左右汉字的我国报刊杂志上的文章或一般文学作品。速度约为每小时250个汉字。译文必须忠实原意,语言通顺、流畅。
2、 写作(Writing)内容及要求:
能根据所给的作文题目、提纲、图片、图表、数据等,写出两篇共400单词以上的作文,能做到内容切题、充实完整、语言通顺、条理清楚、结构严谨、语法正确、用词恰当、表达得体。
二、考查重点:
翻译部分测试学生英汉互译的能力,考核学生掌握相关翻译策略和技巧的程度。既要求准确性,也要求一定的速度。翻译速度为每小时200~250个单词或汉字。
写作部分测试学生应用文、说明文和议论文写作的能力,考核学生掌握相关写作知识和技巧的程度。既要求达意、无误、得体,也要求一定的速度。
三、参考书目:
本科目为水平测试,无指定参考书目。学生应进行大量练习,以具备一定的翻译和写作能力。
《507英语笔译》
一、考试范围:
英译汉、汉译英。综合考察考生双语表达和转换能力,对翻译知识和翻译方法、技能的掌握程度,以及在本学科专业的发展潜质。
二、考查重点:
能够在翻译中等难度的文章时,把握文章主旨,译文忠实原文的事实和细节,并能体现原文风格。能够运用中国和英语国家的文化背景知识对译文进行适当的处理。正确运用翻译策略和技巧,进行双语互译的熟练程度。译文对原文的忠实程度,有无错译、漏译。译文的流畅度,用词的恰当性。译文有无语法错误。英译汉速度为每小时300-400个单词;汉译英速度为每小时200-300个汉字。
三、 是否需携带计算器(是或否):否
四、 参考书目:
1. 《非文学翻译理论与实践》,李长栓著,中译出版社,2012年。
2. 《实用翻译教程(第三版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2016年。
3. 《中式英语之鉴》,平卡姆著,外语教学与研究出版社,2000年。
4. 《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南著, 清华大学出版社,2020年。
备注:本科目为水平测试,除参考上述书目之外,学生应进行大量的翻译练习并具备一定的翻译水平。
相关阅读:《华北电力大学(保定)23研招复试大纲汇总》
以上就是天任教育为您整理的【华北电力大学(保定)23研招复试大纲】内容,为了方便查阅信息,您可以随时收藏我们的页面。如需专业性、个性化的考研辅导,欢迎您点击屏幕右下方的弹窗进行咨询哦~
【19.9包住宿】5天集训营
小班面授 名额有限 抢先体验