李永乐 数学讲师
广受学生信赖的“线代王”

预约

24考研翻译硕士之【MTI散文】西欧的夏天

2022-11-19 22:32:29 来源:天任考研  

天任考研小编为大家整理了“24考研翻译硕士之【MTI散文】西欧的夏天”相关内容,为考生们翻译硕士考研复习提供帮助。

24考研翻译硕士之【MTI散文】西欧的夏天

  Summer in Western Europe

  旅客似乎是十分轻松的人,实际上却相当辛苦。旅客不用上班,却必须受时间的约束;爱做什么就做什么,却必须受钱包的限制;爱去哪里就去哪里,却必须把几件行李蜗牛壳一般带在身上。旅客可怕的噩梦,是钱和证件一起遗失,沦为来历不明的乞丐。旅客难把握的东西,便是气候。

  Light-hearted as he seems, a traveler is in fact under great stress. Though on vacation, he is nevertheless subject to there straint of time. He can do whatever he likes on the trip, but he has to keep the expenditure within the limits of his pocket. Wherever he goes, he has to take with him his cumbersome hand luggage. He faces the most horrible possibility of losing his money and credentials, which will reduce himself to a pauper of unknown background. And, besides, he can never be sure of the weather.

  我现在就是这样的旅客。从西班牙南端一直旅行到英国的北端,我经历了各样的气候,已经到了寒暑不侵的境界。此刻我正坐在中世纪古堡改装的旅馆里,为读者写稿,刚刚黎明,湿灰灰的云下是苏格兰中部荒莽的林木,林外是隐隐的青山。晓寒袭人,我坐在厚达尺许的石墙里,穿了一件毛衣,如果要走下回旋长梯像走下古堡之肠,去坡下的野径漫步寻幽,还得披上一件够厚的外套。

  That’s what I’m like now. I’ve traveled all the way from the southern tip of Spain to the northern tip of England, experiencing a variety of climates until I’ve become apathetic to the elements. I’m now sitting in a medieval castle turned hotel, writing an article for my readers. The day is just dawning. In Central Scotland, there lies under the gray wet clouds a wild wooded region, beyond which a green mountain stands faintly visible. In the chilly air of the early morning, I have to be dressed in a woolen sweater while sitting on a stone wall one foot on thickness. But I need, in addition, anouter garment to keep me warm incase I come down the spiral staircase—the intestines of the castle—to take a stroll along an unfrequented path down the mountain slope in search of secluded places of quiet beauty.

  法国北部及中部地势平坦,一望无际,气候却有变化。巴黎北行一小时至卢昂,就觉得冷些;西南行二小时至罗瓦河中流,气候就暖得多,下午竟颇燠热,不过入夜就凉下来,星月异常皎洁。

  In Northern and Central France lie boundless level plains with varying climates. Rouen, which is a one-hour ride to the north of Paris, is cooler while the central reaches of the Loire River, which is a two-hour ride to the southwest of Paris, is much warmer. The latter becomes very hot in the afternoon, but cooler at night with the bright moon and stars in the sky.


专业课.jpg



以上是天任考研小编为大家带来的“24考研翻译硕士之【MTI散文】西欧的夏天”,希望考生们都能备考顺利,考上自己心仪的院校。更多翻译硕士知识点总结敬请关注考研备考栏目。

热门好课推荐

MORE

2025考研英语无忧班

时长:468课时


  • 刘晓艳

  • 张超

3000元
已报501人

2025考研数学无忧班

时长:604课时


  • 李永乐

  • 宋浩

4000元
已报198人

2025考研政治无忧班

时长:225.5课时


  • 孔昱力

2000元
已报337人

2025考研管综无忧班

时长:440h


  • 吕建刚

3980元
已报112人