李永乐 数学讲师
广受学生信赖的“线代王”
不知道同学们是不是和老师一样,在做考研英语真题的过程中经常会发现很多像“宝藏”一样闪闪发光的句子,而这个让我们眼前一亮的句子,往往给我们带来意想不到的“surprise”。今天老师给大家谈谈我最喜欢一个“宝藏句”。我们先看2004年考研英语一Text3这个题目:
34. Why can many people see “silver linings” to the economic showdown?
[A] They would benefit in certain ways.
[B] The stock market shows signs of recovery.
[C] Such a slowdown usually precedes a boom.
[D] The purchasing power would be enhanced.
回到原文第四段,我们发现第一句话“Many folks see silver linings to this slowdown.” (许多人看到了经济衰退背后的一线希望。)先不考虑这篇文章讲的什么,只看这一句话。
“Every cloud has a silver lining.”是英文中十分常见的一句谚语,字面意思为“每片云朵都有银边”,也就是说“天无绝人之路”“黑暗中总有一丝光明”“凡事都有好的一面”“即使在糟糕的状况中也会有一丝希望”,也有的翻译将这个句子与中国文化中具有类似涵义的诗词联系在一起,理解为“守得云开见月明”或者“山重水复疑无路,柳暗花明又一村”。中外历史上有许多作家的句子变成人们琅琅上口的日常用语,这句话来自英国诗人约翰·弥尔顿的作A Mask Presented at Ludlow Castle(《在勒德洛城堡展示的面具》),其中“silver lining”(银色内衬)用来比喻乐观。
其实如果我们理解这个句子的含义,那么也基本上就概括出了这篇阅读理解的基调:乐观。联系文章背景,分析其他的段落,我们可以也可以发现这个基调。
本文摘自Newsweek(《新闻周刊》)2000年12月18日一篇题为What's A Shopper To Do? (消费者将做什么?)的文章。从美甲师斯佩罗的例子开始展开讨论,指出美国当前经济形势处于滑坡状态,但是消费者没有表现出恐慌,并分析了原因。
众所周知,2000年下半年,美国经济结束了自1991年3月以来长达10年的高速增长期,步入了低速增长时期。突如其来的“9.11事件”更是加快了美国经济的下滑速度。2001年第三季度,美国经济出现了1.3%的负增长。美国政府为挽救经济采取了一系列政策措施,但是,经济周期的内在规律客观上要求美国经济必须进行适度的调整,在高新技术行业进行产业调整之时美国经济必然陷入周期性波动。
文章第三段分析消费者没有因经济滑坡而感到恐慌的原因“消费者对自己的财富状况依然感觉良好,“not in despair”“pretty good”与第二段末句“not panicked”“ optimistic”均反映了美国民众总体乐观的心态,这种乐观心态来源于“房价的稳定”。第四段继续分析另外一个原因:人们看到了经济滑坡有利于自己的一面。“silver linings”表明人们在经济滑坡时仍然能看到希望,比如“买房人会因低利率而欢呼(cheer)”,“雇主不介意人才市场少一些泡沫”,投资者把“股市波动看作必要因素”。第五句中的“upside”意为“好的一面,光明的一面”,与“silver linings”意思相近。最后一句中“worth toasting” 意为 “为(某人或某事物)幸福、成功等祝酒”,这反而成了一件值得举杯庆祝的事情,美国民众在经济疲软状态下的乐观心态可见一斑。第一段中美甲师Ellen Spero没有“bite one's nails”字面意义为“咬自己指甲”,实为 “急躁不安,束手无策”,说明斯佩罗并没因经济滑坡而处于绝望的境况中。以及第二段中的“mildly concerned”,第三段中 “still feel pretty comfortable” 其实都在表明这篇文章的论调。
现在我们再去做这五个题目,也许会觉得轻松很多。类似这样的“宝藏句子”我们可以在做阅读理解的时候有意识地注意一下,会大大提高我们的做题准确率。而且这样的句子,背下来!背下来!背下来!一定会大有裨益。比如2012年英语一大作文:
一个瓶子翻倒在地,里面的水泼了一半,而两人对这一幕的反应却大相径庭。一个是乐观的(optimistic),一个是悲观的(pessimistic)。这幅画揭示了在逆境中选择保持乐观态度的重要性。这个时候如果我们可以把“Every cloud has a silver lining.”这句话用在作文中,一定会吸引阅卷老师的眼球,从而让你看到“a silver lining”!
在2007年考研英语一Text4这篇文章中也有类似的句子:
36. The statement “It never rains but it pours" is used to introduce
[A] the fierce business competition
[B] the feeble boss- board relations
[C] the threat from news reports
[D] the severity of data leakage
文章开篇第一句就引用了一句谚语:It never rains but it pours.(不雨则已,一雨倾盆。)引用这句谚语旨在表明“数据不安全问题的严重性”,即在解决完一系列焦头烂额的旧问题还来不及解决,公司管理层又碰上了一个新问题“数据不安全”,这一新问题给管理层带来威胁,使他们处于风口浪尖甚至面临人事调动,由此引发其高度重视。这句谚语用双重否定“never... but/ without...”(没......要....的话,就必定..)表达强烈肯定,句意实为“只要一下雨,就必然是倾盆大雨”,喻指“不好事情一旦出现,便接连不断”,意即“祸不单行”,可以说形象描述了 “麻烦不断”的情形,也预示下文即将围绕一连串麻烦展开。
通过这两个例子,老师想给在为考研而努力的同学们提醒一下:平时多注意积累类似的谚语 在真题中遇到类似的句子也要整理下来,灵活运用到写作之中,从而达到举一反三、事半功倍的效果。
考研之路漫长而艰辛,当你感觉自己付出了百倍的努力却依然看不到进步,当你心神不宁,怀疑自己选错了学校,选错了方向,当你感到自己站在谷底,疲惫不堪,心力交瘁的时候,老师希望你能抬头仰望,看到那一丝金边,那么,你一定会坚持,直到春暖花开,柳暗花明!
Please Remember: Every Cloud Has a Silver Lining.
请记住:乌云背后总有一线光明。